這是一個尷尬的故事,因為我先翻了一版,但沒有存在固定的資料夾,
於是當下次要唱的時候,又重新翻譯了二版。
所以當我把檔案找回來時,就有了兩個Alive的翻譯..............
原曲
【ALIVE】一版歌詞
當我迷失喪失自己
你揀選我 脫離了黑暗
從灰燼中重新得救
永遠在救主的手中
言語難以形容述說
一生年日我都要跟隨
定睛在你的道路上
得著永無止境的恩典
當黑暗的夜晚降臨
你愛在黑暗中發光
打破鎖鏈 擁抱著我
賜下兒子 使我得自由
世上一切都會廢去
直到我能與你面對面
我會照你旨意成就
永不停止 直到國降臨
Cause You are, You are, You are my freedom
(因為你是 你是 你是 我的自由)
我們高舉你名 高舉你名
Your love, Your love, Your love never ending
(你愛 你愛 你愛 永不止息)
OH OH OH
你永活在我心
無人能取代你
你是我們所需
你愛釋放我靈
【ALIVE】二版歌詞
曾失喪 如今被尋回
心破碎 但你醫治我
從灰燼 得浴火重生
得平安 平安主手中
遠超過 言語能訴說
潔淨我 至一生年日
祢的路 我定意跟隨
得自由 在無盡恩典
因為祢是祢是祢是 我的自由
我們高舉祢名 高舉祢名
祢愛祢愛祢愛 永不止息
OH OH OH
祢永活在我心 無人能取代祢
祢是我們所需 祢愛釋放我靈
黑夜裡 有一道曙光
祢的愛 驅散了黑暗
被釋放 再沒有枷鎖
差愛子 使我得拯救
屬世的 都必將消逝
常警醒 直到見祢面
我只願 祢旨意成全
我傳揚 直到祢再來
因為祢是祢是祢是 我的自由
我們高舉祢名 高舉祢名
祢愛祢愛祢愛 永不止息
OH OH OH
祢永活在我心 無人能取代祢
祢是我們所需 祢愛釋放我靈
因為祢是祢是祢是 我的自由
我們高舉祢名 高舉祢名
祢愛祢愛祢愛 永不止息
OH OH OH
祢永活在我心 無人能取代祢
祢是我們所需 祢愛釋放我靈
因為祢是祢是祢是 我的自由
我們高舉祢名 高舉祢名
祢愛祢愛祢愛 永不止息
OH OH OH
祢永活在我心 無人能取代祢
祢是我們所需 祢愛釋放我靈
OH OH OH
可以看得出來翻第二次的時候,我已經學會盡量固定歌詞字數了XD
不曉得你比較喜歡哪一版呢?
留言列表